Traducción de documentos extranjeros para fines inmigratorios en los EE.UU.

Traducción de documentos extranjeros para fines inmigratorios en los EE.UU.

Si tiene un certificado de nacimiento, un certificado de matrimonio o cualquier otro documento que no esté originalmente en inglés, y necesita presentar ese documento para fines de inmigración, cualquier persona que domine tanto el inglés como el otro idioma en cuestión puede traducirlo y proporcionar la traducción original junto con el documento traducido y la copia del documento original. Sin embargo, tenga en cuenta que el peticionario o el beneficiario no pueden traducir los documentos.

Debe ser traducido palabra por palabra, y debe decir al final:

Yo, <nombre del traductor> , certifico que domino los idiomas inglés e <idioma nativo> , que soy competente para realizar la traducción, y que la anterior es la traducción completa y exacta del documento titulado <título del documento> .

Firma:                                                           Fecha:               

Nombre
Dirección

En alternativa, puede adjuntar por separado una declaración jurada para el documento traducido.

Consejos

  • Para los documentos que no están escritos en inglés, debe facilitar una traducción en inglés.

    Excepción: no se necesita traducir el pasaporte si está escrito en un idioma diferente del inglés.

  • El documento debe traducirse íntegra y directamente, incluidas las firmas, los guiones, los sellos, las estampillas, etc. Si algo no está claro, la traducción en inglés debe decir “not legible” (no legible).

  • La traducción debe coincidir con el formato visual del documento. Por ejemplo, la traducción de un sello oficial debe aparecer en el mismo lugar de la página donde aparece el sello en el documento real.

  • Aunque no pueda traducir el documento usted mismo, asegúrese de que la traducción es exacta. Ha habido casos en los cuales los traductores oficiales del gobierno o del notario no saben inglés básico, y han cometido numerosos errores en la traducción.

  • No necesariamente tiene que recurrir a un traductor profesional. Sin embargo, la traducción debe ser precisa. Si hay errores en la traducción (por ejemplo, porque hay muchas faltas de ortografía en inglés, las frases no tienen sentido), es posible que tenga que enviar sus documentos a un servicio de traducción.

  • Si el documento se presenta en EE.UU. (es decir, al USCIS), la traducción no tiene que ser certificada por un notario. Si el documento se presenta fuera de EE.UU. (es decir, en la embajada o consulado de EE.UU.), debe ser certificada por un notario.

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

TEMAS RELACIONADOS

Para seguros médicos de viajes para visitantes, estudiantes y otros.

Visite insubuy.com o llame al +1 (866) INSUBUY o +1 (972) 985-4400.