美国移民文件翻译

美国移民文件翻译

如果您有出示证、结婚证或任何其它非英语的原始文件,而您需要以移民为目的提交它们,任何其他熟练掌握两种语言的人可以作为翻译,并将其翻译件与原始文件副本一起提交。但请注意,请愿人(担保人)或受益人本人不能作为文件的翻译。

翻译必须逐词逐句,而且需要在结束时声明如下:

I, <translator name>, certify that I am fluent in the English and <native language name> languages, that I am competent to perform the translation, and that the above translation is the complete and accurate translation of the document entitled <document title>.

Signature:                                                           Date:               

Typed Name
Address

您也可以为此翻译文件另附誓章

提示

  • 对于任何非英语的文件,您必须提供英语翻译件。

    例外:  您不需要翻译护照,如果护照主要语言不是英语。

  • 文件必须翻译完整和直接,包括签名、破折号、封印、印章等,如果字迹模糊无法辨认,英文上必须注明”not legible”。

  • 翻译必须与原文件格式相匹配,例如翻译的官方封印必须与原文件实际出现的位置相一致。

  • 即使您无法自己翻译,请确保翻译的准确性。有这样的案例,即政府官方翻译或公证处翻译员英文不佳,导致翻译的文件存在许多错误。

  • 您不必聘请专业翻译人员,但翻译必须准确。如果翻译出现错误(例如太多的拼写错误、句意无法理解),您可能需要将文件送交专业翻译服务处。

  • 如果打算在美国提交文件,相关翻译无需公证。如果文件是从美国境外提交(例如美国使馆或领事馆),则必须进行公证。

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

We are sorry that this post was not useful for you!

Let us improve this post!

Tell us how we can improve this post?

相关文章

旅游,探亲,留学和其它国际旅行医疗保险

点击 insubuy.com 或电话+1 (866) BAOXIAN(226-9426) 或 +1 (972) 985-4400